Topic |
% of students interested in the topic |
The problem of “untranslatability” |
69% |
Translation of play on words in the media and advertisement |
63% |
Humour as a translation problem |
54% |
“Quasi-translation” as a specific translation activity: model, strategies, tactics, operations, procedures |
48% |
The problem of translating puns in animated films |
45% |
Translation of play on words in literary works |
42% |
Translation of play on words in audiovisual works |
42% |
New structural types of the Internet pun-based joke |
33% |
The use of methods and algorithms for play on words translation |
33% |
Translation typology of play on words |
30% |
Pun translation variability |
30% |
Play on words in different structure languages: typological characteristics and specifics of creation |
27% |
The influence of the genre on the specifics of play on words |
21% |
Methods and algorithms |
18% |
Play on words: structure and typology |
15% |
Classifications of play on words |
15% |