European Proceedings Logo

The Vector Of Informational Correspondence Determination In Interlanguage Translations Of Proverbs

Table 2:

A black hen lays a white egg. (English) Курку яйця не вчать (Ukrainian) Eggs don`t teach a hen.
1. Analytical description of proverb’s meaning:1.1. Explanation essence of the phenomenon in direct meaning  (as a usual / common sentence)
1) some activities (English) 2) some activities (Ukrainian) 1) some activities (Ukrainian) 2) some activities (English)
English ∩ Ukrainian English ∩ Ukrainian
A black hen lays a white egg (English) ∩ Курку яйця не вчать (Ukrainian)
1.2. Explanation essence of the phenomenon in figurative meaning (as a proverb)
1) a black woman may bear a fair child (English) (Ray & ‎Belfour, 1813) 2) not found (Ukrainian) 1) young self-confident people should not teach the elderly and experienced (Ukrainian) (Dzhy, Dzh. (J. G.) (2013–2018)2) not found (English)
“A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen…” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English)
2. Functional essence of the proverb`s explanation
1) there is a scoundrel in every family who is a disgrace to his parents and relatives. (English) (Proverbs ‹ Proverb Hunter, p.14) 2) not found (Ukrainian) 1) an inexperienced person should not give advice to an experienced person. (Ukrainian) (Dzhy, Dzh., 2013–2018)2) not found (English)
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen …” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English)
3. Correlation analysis of AGCs meanings included in proverbs
A black hen lays a white egg. Eggs don`t teach a hen.
Hen, egg (English) ∩ Курка, яйце (Ukrainian) Курка, яйце (Ukrainian) ∩ “Hen, egg” (English)
4. Synonyms to the “figurative meaning”
1) every bean has its black; every family has a black sheep; There’s a black sheep in every flock (Zhelyazkov. 2011) 2) нема роду без вироду (there is not a family without degenerate) (Ukrainian) (Oliinyk, Sydorenko, 1991) 1) Діти батька не вчать (Children do not teach their father), Діти батькам не судді (Children are not judges to parents) (Yatsii & Nitsevych, 2005)2) Don't teach your grandmother to suck eggs (Speake, 2015)
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English)
5. Antonyms to the “figurative meaning”
1) not found (English) 2) черна корова, да бело молоко (Ukrainian) (Black cow but white milk. A  black  cow`s milk is (always) white) 1) батьківський хліб не навчить (Ukrainian) (father's bread does not teach) (someone should learn how to earn money, solve problems, etc.) 2) not found (English)
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “A black hen …” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English)
6. Peculiarities of pictures of the world
6.1. International element
The symbol of the fundamental principle, the beginning of the beginnings, the origin of being
“Egg” is a symbol of new life and rebirth (https://en.wikipedia.org/wiki/Egg#Culture) “Egg” is a symbol of birth, sign of life, resurrection (Pro Ukrainu, 2010)
“Egg” (English) ∩ “Egg” (Ukrainian) “Egg” (Ukrainian) ∩ “Egg” (English)
6.2. National cultural element – Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style
“Hen” is usually associated with negative vibes (Moore, 2014)“Egg” is a powerful symbol, representing the earth, life, fertility and resurrection ( Chadd, 2016) “Hen” is a symbol of motherhood, tenderness and caring, prudence and wisdom, distrust and carelessness (Pro Ukrainu, 2010), “Egg” is a symbol of birth, sign of life, resurrection, goodness, happiness, etc. (Pro Ukrainu, 2009)
“Hen” (English) ∩“ Hen” (Ukrainian) “Hen” (Ukrainian) ∩ “Hen” (English)
7. Stylistic function
7.1. A positive connotation (lack “–“, presence “+”)
1) “+” (English) 2) “–“ (Ukrainian) 1) “+” (Ukrainian) 2) “–“ (English)
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)
7.2. A negative connotation (lack “–“, presence “+”)
1) “–” (English) 2) “+“ (Ukrainian) 1) “–” (Ukrainian) 2) “+“ (English)
“A black hen …” (English) ∩“ Eggs …” (Ukrainian) “Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English)
7.3. A neutral connotation
1) “–” (English) 2) “–“ (Ukrainian) 1) “–” (Ukrainian) 2) “–“ (English)
“A black hen …” (English) ∩“ Eggs …” (Ukrainian) “Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English)
8. The general conclusion
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) “A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)
9. The conclusion: “A black hen lays a white egg.” (English) ∩ “Курку яйця не вчать” (Eggs don`t teach a hen) (Ukrainian)
< Back to article