A black hen lays a white egg. (English) |
Курку яйця не вчать (Ukrainian) Eggs don`t teach a hen. |
1. Analytical description of proverb’s meaning:1.1. Explanation essence of the phenomenon in direct meaning (as a usual / common sentence) |
1) some activities (English) 2) some activities (Ukrainian) |
1) some activities (Ukrainian) 2) some activities (English) |
English ∩ Ukrainian |
English ∩ Ukrainian |
A black hen lays a white egg (English) ∩ Курку яйця не вчать (Ukrainian) |
1.2. Explanation essence of the phenomenon in figurative meaning (as a proverb) |
1) a black woman may bear a fair child (English) (Ray & Belfour, 1813) 2) not found (Ukrainian) |
1) young self-confident people should not teach the elderly and experienced (Ukrainian) (Dzhy, Dzh. (J. G.) (2013–2018)2) not found (English) |
“A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“A black hen…” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen…” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English) |
2. Functional essence of the proverb`s explanation |
1) there is a scoundrel in every family who is a disgrace to his parents and relatives. (English) (Proverbs ‹ Proverb Hunter, p.14) 2) not found (Ukrainian) |
1) an inexperienced person should not give advice to an experienced person. (Ukrainian) (Dzhy, Dzh., 2013–2018)2) not found (English) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian)“A black hen …” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English) |
3. Correlation analysis of AGCs meanings included in proverbs |
A black hen lays a white egg. |
Eggs don`t teach a hen. |
Hen, egg (English) ∩ Курка, яйце (Ukrainian) |
Курка, яйце (Ukrainian) ∩ “Hen, egg” (English) |
4. Synonyms to the “figurative meaning” |
1) every bean has its black; every family has a black sheep; There’s a black sheep in every flock (Zhelyazkov. 2011) 2) нема роду без вироду (there is not a family without degenerate) (Ukrainian) (Oliinyk, Sydorenko, 1991) |
1) Діти батька не вчать (Children do not teach their father), Діти батькам не судді (Children are not judges to parents) (Yatsii & Nitsevych, 2005)2) Don't teach your grandmother to suck eggs (Speake, 2015) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English) |
5. Antonyms to the “figurative meaning” |
1) not found (English) 2) черна корова, да бело молоко (Ukrainian) (Black cow but white milk. A black cow`s milk is (always) white) |
1) батьківський хліб не навчить (Ukrainian) (father's bread does not teach) (someone should learn how to earn money, solve problems, etc.) 2) not found (English) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“A black hen …” (Ukrainian) ∩ “Eggs …” (English) |
6. Peculiarities of pictures of the world |
6.1. International element |
The symbol of the fundamental principle, the beginning of the beginnings, the origin of being |
“Egg” is a symbol of new life and rebirth (https://en.wikipedia.org/wiki/Egg#Culture) |
“Egg” is a symbol of birth, sign of life, resurrection (Pro Ukrainu, 2010) |
“Egg” (English) ∩ “Egg” (Ukrainian) |
“Egg” (Ukrainian) ∩ “Egg” (English) |
6.2. National cultural element – Linguistic stereotypes \\ concepts, national specificity and author's style |
“Hen” is usually associated with negative vibes (Moore, 2014)“Egg” is a powerful symbol, representing the earth, life, fertility and resurrection ( Chadd, 2016) |
“Hen” is a symbol of motherhood, tenderness and caring, prudence and wisdom, distrust and carelessness (Pro Ukrainu, 2010), “Egg” is a symbol of birth, sign of life, resurrection, goodness, happiness, etc. (Pro Ukrainu, 2009) |
“Hen” (English) ∩“ Hen” (Ukrainian) |
“Hen” (Ukrainian) ∩ “Hen” (English) |
7. Stylistic function |
7.1. A positive connotation (lack “–“, presence “+”) |
1) “+” (English) 2) “–“ (Ukrainian) |
1) “+” (Ukrainian) 2) “–“ (English) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
7.2. A negative connotation (lack “–“, presence “+”) |
1) “–” (English) 2) “+“ (Ukrainian) |
1) “–” (Ukrainian) 2) “+“ (English) |
“A black hen …” (English) ∩“ Eggs …” (Ukrainian) |
“Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English) |
7.3. A neutral connotation |
1) “–” (English) 2) “–“ (Ukrainian) |
1) “–” (Ukrainian) 2) “–“ (English) |
“A black hen …” (English) ∩“ Eggs …” (Ukrainian) |
“Eggs …” (Ukrainian) ∩ “A black hen …” (English) |
8. The general conclusion |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
“A black hen …” (English) ∩ “Eggs …” (Ukrainian) |
9. The conclusion: “A black hen lays a white egg.” (English) ∩ “Курку яйця не вчать” (Eggs don`t teach a hen) (Ukrainian) |